燃文中文

第16頁 (第1/4页)

天才一秒记住【燃文中文】地址:www.ranwenzw.cc

費城接了過來,目光落到上面,就粘住了移不開。

這是沉甸甸的一本硬面裝訂簿.封面上印滿了棕色和灰色相間的菱形格花紋,樸實中透著典雅。時間已經讓原本光滑的硬紙板有些毛糙,翻開來,裡面嵌著的是一疊稿紙。紙張的質量很好,脆化的跡象不顯著,費城知道自從它們被鋼筆寫滿了字之後到現在,已經過去很多年了。

找了兩個多小時不見蹤影的東西,就這麼被夏綺文輕易地送到眼前,不禁讓費城有些發愣。

「這個,你是從哪裡找到的?&ot;他問。

「就放在寫字檯上呀。&ot;

有時候越是顯眼的東西越是看不見,費城只能怨自己眼拙,白苦了兩小時的腰酸背痛。想到剛才夏綺文看得入神的模樣,有些奇怪地問:「原來你懂德語?&ot;

「算不上懂。」夏綺文笑了笑,謙遜得沒有一點明星架子,「以前學過,也就是小學生水平,很多單詞都忘了。不過我還是勉強能看出這是個戲劇劇本。恐怕克群說的就是這個本子了,如果排出來,還真是個轟動的大新聞呢。」

從周淼淼那兒用一萬元錢換來的文件夾里,主要裝著兩份東西。一份是眼下這本手稿的複印件,一份是周淼淼的翻譯稿。幾萬字的翻譯要一萬元,是有點多,但還不算太黑。

費克群並不在意翻譯者有多麼高的水平,因為如果要在中國上演,他還得在原稿的基礎上重新修改。再加上他希望儘可能地保守秘密,沒有找有名的翻譯家,只是托朋友在上外德語系找了個成績優異的學生,就是周淼淼。

然而直到現在,費城還不明白為什麼費克群和夏綺文都這麼重視這個劇本。或許周淼淼有機會告訴他,但他和周淼淼話不投機,把裝錢的信封甩給她就離開了。

「這個本子……很棒嗎?」費城問。先前他只是看了個大概內容,沒來得及定下心來好好讀一讀。

夏綺文指了指封面上的那一行字:stefaneig。

「你不知道這是茨威格的劇本嗎?&ot;

「我知道這是茨威格的手稿,可是那又怎麼樣呢?哦,關於茨威格,我只知道他是個挺有名的奧地利作家,但沒看過他的東西。」

「茨威格稱得上是二十世紀初歐洲最著名的中短篇小說大師,是高爾基和羅曼·羅蘭最推崇的作家之一,而且他的人物傳記也很受歡迎。在一二戰期間,他是全世界被翻譯成各國文字最多銷量最大的作家了,直到今天他在世界範圍仍然很有知名度,包括中國。知道徐靜蕾拍的電影《一個陌生女人的來信》吧,那就是改編自茨威格的小說。茨威格是那時反戰文人的核心,義是猶太人,希特勒上台之後受到迫害開始流亡,沒等到二戰結束就自殺了。他也寫過戲劇,雖然不如他的小說和傳記出名,但每一部上演都有很高的評價,並且受觀眾的追捧。我印象里有幾部,像《忒爾西忒斯》、《海濱之家》,不過這部手稿的劇名和我記得的幾部對不上號,翻過來的話,應該是……」

「《泰爾》。&ot;夏綺文還在琢磨德語劇名的意思,費城已經先說了出來。

「《泰爾》?這是什麼意思?」

「泰爾是古腓尼基人的一座城市,這個劇本的背景就是亞歷山大大帝花了八個月攻克泰爾的歷史,但是主角並不是亞歷山大大帝,而是他的隨軍釋夢師阿里斯但羅斯,以及他的侍女柯麗。我剛拿到了這個劇本的中譯本,是叔叔生前請人翻譯的。」』

「這是茨威格典型的手筆,他最喜歡描寫小人物,而不是那些已經在歷史上熠熠生輝的英雄,就像《忒爾西忒斯》1。我建議你現在就上網查一查茨威格的戲劇目錄,看看有沒有這部《泰爾》。」

費城一陣興奮,立刻打開了電腦,如果真的是這樣,那麼

本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!

如遇章节错误,请点击报错(无需登陆)

新书推荐

家族修仙,我为镇族白虎 天生通窍,我是出马好苗子 炮灰公主帶著崽死遁後 阴间来了个神经病 藍顏守護神 快穿之病娇大佬宠上瘾